Traductorado Literario y Técnico Científico en Inglés.
Modalidad Distancia
Esta alternativa educativa está orientada particularmente a aquellas personas que deseen profundizar los conocimientos de inglés alcanzados, transformándolos en una carrera de vigencia internacional. La Traducción Literaria se concentra en el trabajo producido por escritores internacionales, permitiendo “recrear” la trama lingüística, sin perder la fidelidad al original. La Traducción Técnica dedicará su quehacer a obras de carácter científico, convirtiéndose en una ayuda eficaz de profesionales ávidos de interiorizarse en los avances tecnológicos. Salida Laboral: El egresado está habilitado para trabajar en empresas nacionales y/o extranjeras, organismos oficiales o privados, cualquier puesto de trabajo en el que se necesite el pasaje de contenidos literarios o técnicos científicos del inglés al español o viceversa en forma escrita.
Plan de estudio

MD-1 Lengua Inglesa I
MD-2 Gramática Inglesa I
MD-3 Lengua Española I
MD-4 Introducción a la Traducción (anual)
MD-5 Textos Latinoamericanos.
MD-6 Historia y Teoría de la Traducción
MD-7 Herramientas Tecnológicas


MD-12 Lengua Inglesa II
MD-22 Gramática Inglesa II
MD-32 Lengua Española II
MD-42 Práctica de la Traducción Técnica Científica I
MD-52 Práctica de la Traducción Literaria I
MD-62 Vida e Instituciones de la Cultura Inglesa
MD-72 Literatura Inglesa del Siglo XX


MD-13 Lengua Inglesa III
MD-23 Estudios Comparados del inglés y el español.
MD-33 Lingüística y Redacción
MD-43 Práctica de la Traducción Técnica Científica II (anual)
MD-53 Práctica de Traducción Literaria II (anual)
MD-63 Vida e Instituciones de la Cultura Norteamericana
MD-73 Literatura Norteamericana del Siglo XX
MD-83 Etica Profesional


MD-40 Proyecto y ejecución del trabajo final

FAQ

• ¿Cuándo comienza el cursado de la carrera?
El traductorado a distancia tiene dos fechas de matriculación anuales: febrero y agosto. Se inicia el cursado en marzo o en septiembre.

• ¿Hay un número de materias a cursar?
Sí, un mínimo de 3 materias de las 7/8 que hay por año.

Soy profesora de inglés... o ...aprobé materias en otro traductorado, ¿me las reconocen?
Sí, en la medida en que esas materias se correspondan - en contenidos - con las de nuestro plan. A tal fin, se presentará un formulario de solicitud de equivalencias (figura en la página web) y la documentación respaldatoria por año.

¿Hay algún cursillo de ingreso previsto?
Sí, se puede iniciar en función del mes de ingreso. Da pautas de ejercicios para el examen, sirve para ejercitarse en el uso de la plataforma y su realización por dos meses exime del pago de la matrícula. No es obligatorio.

Si soy profesora de inglés o tengo materias aprobadas en otro traductorado o profesorado, ¿tengo que dar examen de ingreso?
En esos casos, se trata cada caso en particular. Dependerá del año de egreso o del nivel alcanzado.

¿Necesito Internet para cursar las materias?
No es necesario que tenga acceso a Internet en su domicilio. Usted puede contactarse a través de un locutorio o una computadora con acceso a Internet fuera de su domicilio. Tenga en cuenta que sí será necesario que pueda acceder a nuestra plataforma educativa al menos dos o tres veces por semana.

¿Cómo realizo los pagos?
A través de Pago fácil o Rapipago con un número que le enviaremos al alumno.

¿Habrá encuentros presenciales?
Se pautarán oportunamente encuentros virtuales por videoconferencia.

Soy profesional y quiero mantener mi inglés/portugués al día en materia de vocabulario ¿Puedo hacer un curso de traducción?
Sí. Tenemos cursos de traducción especializada en inglés o portugués sobre el área que se desee ejercitar.
Ver resolución Nº 401
Ver resolución Nº 918